Воскресенье, 28.04.2024, 03:28
Меню сайта
Форма входа
Календарь новостей
«  Октябрь 2007  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031
Поиск
Друзья сайта
Тайны темных подземелий
 
World of Films
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Наш опрос
Чего не хватает нашему сайту и форуму?
Всего ответов: 237
Главная » 2007 » Октябрь » 06
Студент второго курса истфака ЧелГУ Андрей Соколов узнал о волшебном мире Гарри Поттера шесть лет назад. Как-то зашел в книжный за томиком любимого Конан Дойла. Роман о мальчике-волшебнике взял «в нагрузку». И за один вечер проглотил толстый том Джоан Роулинг…

Потом решил прочесть книгу в оригинале. Официальные переводы «поттерианы» разочаровали: много ошибок! Есть орфографические, например, «Гермиона не Здавалась». Есть стилистические, когда персонажи говорят не характерным для них языком. Например, директор школы Хогвардс: «Вот те на!» или «Боже мой, боже мой!». Есть перлы, типа «На крышке машины вспухла вмятина».

- По-моему, переводчики не понимали, что хотят сказать, - говорит Соколов.- Над книгами о Гарри Потере работали разные люди. ... Читать дальше »

Просмотров: 1826 | Добавил: akushok | Дата: 06.10.2007 | Комментарии (1)